Jack Liu博客

--- 关注技术移民政策动向,探讨华人移民热点问题

RSS Feed NZST 17:21:55

老K,看了你的博客,觉得很好

 5
kiwi的猪   30 Mar 2014  China
 浏览 5013  回答 5
kiwi的猪题主 30 Mar 2014 China
问题补充
老K,看了你的博客,觉得很好。我也在申请PR,找到大量中文的证明材料,如果让公证处翻译,估计太多了,也没那么多钱啊。请问有什么方法吗?自己翻译,官方的文档又说不让
问答已结束
本问答来源于原博客留言板中的旧贴,请注意时效性。
5个回答
KL4 31 Mar 2014 New Zealand
请问有什么方法吗?
- Personally I recommend you have all important documents notarised. Here "important documents" means the direct evidence to the support points you have claimed. As per others, having them translated could be an economical solution.
kiwi的猪题主 31 Mar 2014 China
我能不能自己翻译,然后找个公司抬头的纸打印出来,这样省一笔钱?
Eric 01 Apr 2014 Singapore
你能找到当然好了。可以省很多钱。前提是对方原因给你盖章
skyloving 05 Apr 2014 China
KIWI的猪问了一个我也想问的问题。在证明与配偶的关系时候 ,要求提供一些辅助材料如互相通话的电话记录,银行间的转账记录,一起旅游的车船票,景点门票,还有寄给我们的快递单据,超市购物小票什么的,都需要翻译么?这个太杂了,怎么翻译啊?谢谢。
KL4 08 Apr 2014 New Zealand
在证明与配偶的关系时候 ,要求提供一些辅助材料如互相通话的电话记录,银行间的转账记录,一起旅游的车船票,景点门票,还有寄给我们的快递单据,超市购物小票什么的,都需要翻译么?这个太杂了,怎么翻译啊?
- In theory, all documents you submit must be either notarised or translated. I can't tell you how to have them translated, but I don't think you have to submit so many files to prove the genuineness and stability either. Monthly statements with mutual residential address (such as credit cards, mobile phone and utility) are very strong evidence. If you can find some of them, just have them translated and submitted to INZ.

免责声明:

本栏所有的会话内容仅作参考之用,并不能被作为决策依据;Jack-liu不对本人或任何其他会员所参与回复之内容的准确性与时效性做保证,亦不对回复内容所产生的间接或直接的结果而承担任何责任。